samedi 21 décembre 2024

Surnoms

“- Oui… c’est comme ça que m’appellent mes amis.”
“- Je sais ce qu’est un surnom.”
– Harry Potter et Severus Rogue (PSM24)

Aperçu

Les sorciers utilisent un grand nombre de surnoms et de termes d’argot. Par exemple, Peeves a en général l’habitude de donner aux habitants du château des surnoms contenant des jeux de mots inspirés de leurs vrais noms. Voici la liste de ceux dits dans l’entourage de Harry.

Railleries et insultes

“le balafré” [“Scarhead”]
Drago traita Harry ainsi pendant un match de Quidditch (CS10).
“bellâtre de Diggory” [“Pretty Boy Diggory”]
Seamus Finnigan appela Cedric ainsi, ce qui lui valut un regard furieux de la part des Poufsouffle (CF16).
“benêt aux cheveux longs” [“long-haired pillock”]
C’est ainsi que Rita Skeeter qualifia Bill Weasley dans un article. Cela ne semblait pas trop le déranger (CF10).
“le célèbre Harry Potter et son fidèle Weasley” [“the famous Harry Potter and his faithful sidekick Weasley”]
Rogue appela Harry et Ron ainsi quand il les arrêta à leur arrivée à Poudlard au début de leur deuxième année (CS5). Dragoappela Harry ainsi, sans mentionner Ron, pendant leur confrontation chez Fleury et Bott (CS4).
Cracmol” [“Squib”]
Voir la page sur la valeur du sang.
“cette espèce de crapule pleine de poux” [“lousy, biased scumbag”]
Ce dont Ron traita Karkaroff quand ce dernier donna Harry le petit score de 4 pour la première tâche (CF26).
faire des grimaces
Strangulot (PA8).
“Fleurk” [“Phlegm”]
Le surnom créé par Ginny pour Fleur Delacour, inventé parce que le comportement de Fleur lorsque celle-ci restait au Terrier l’énervait (PSM5).
“l’homme-éléphant” [“the elephant man”]
Drago parla de Hagrid en ces termes en quatrième année alors que Hagrid avait cessé de donner ses cours ; il était trop angoissé par les révélations sur sa situation familiale dans La Gazette du Sorcier pour apparaître en public.
La référence à sa condition de demi-géant et à son imposant physique héréditaire est évidente. Cependant, le terme est également une référence à John Merrick qui s’est fait une triste réputation dans l’Angleterre victorienne à cause d’une condition très défigurante. La réputation personnelle de Merrick était celle d’un homme généralement doux et cultivé et il était l’une des rares personnes à posséder la force intérieure pour porter son fardeau – quoique l’on doute que Drago soit assez perspicace pour réfléchir à cela (Ndt : voir aussi l’excellente adaptation cinématographique de David Lynch).
“Lupin le turlupin zinzin” [“loony loopy Lupin”]
Peeves traita Lupin ainsi (PA7). Bien qu’en apparence il ne joue qu’avec les sons du nom Lupin, c’est en fait assez cruel, étant donné la démence associée à la lycanthropie, mais on avait l’impression que cela ne le dérangeait pas trop.

Ndt : Dans la version française, il y a une autre nuance cruelle. Le nom “turlupin” fait en fait référence à un personnage d’un livre écrit par Rémy Leboissetier (lien). Dans son livre, ledit personnage souffre de crises de pilosisme, ce qui fait allusion à la condition de loup-garou de Lupin.

“Maboul” [“Crackpot”]
Peeves à Harry. Comme d’habitude, en ce qui concerne Peeves, le surnom est plus cruel qu’il ne puisse paraître au premier abord, étant donné qu’un grand nombre d’habitants du château croyaient parfois Harry fou, surtout à l’époque de la campagne de diffamation menée par La Gazette qui donna l’idée du surnom Peeves (OP12).
“Monsieur Coupé-Court-Podmore” [“Sir Properly-Decapitated Podmore”]
Nick Quasi-Sans-Tête appela Sir Patrick Delaney-Podmore ainsi d’un ton sarcastique après que l’on ait refusé sa demande d’adhésion au club des Chasseurs sans tête (CS8).
des noms méchants et non mentionnés
Ron insulta McGonagall en utilisant ces mots (PA8).
“le Patronus Potter” [“Patronus Potter”]
Lucius Malefoy traita sarcastiquement Harry ainsi après l’audience lorsque le bruit se répandit que Harry était capable de produire un Patronus corporel (OP9).
“petit pote Potter” [“potty wee Potter”]
Peeves a traité quelquefois Harry ainsi (CS11, OP12).
“petite fouine très nerveuse” [“twitchy little ferret”]
Hermione à Drago, faisant allusion à la célèbre métamorphose punitive administrée par Maugrey à cause de l’attaque contre Harry par derrière (CF13).
“petite tête” [“pea-brain”]
C’est ainsi que Ron appela le troll des montagnes dans les toilettes des filles (ES10).
“Potter et son poteau” [“Potty and the Weasel”]
Drago appela Harry et Ron ainsi (PA5).

Ndt : “weasel” signifie en fait “belette” et a bien sûr influencé la conception du nom “Weasley”.

“la vieille équipe” [“the dream team”]
Rogue appela Harry et Ron ainsi au club de duel avant de les répartir avec d’autres partenaires (CS11).
Roonil Wazlib
Lorsque son enchantement commença à se dissiper, la plume à vérificateur d’orthographe de Ron écrivit cela sur son manuel de potions au lieu de l’orthographe correcte de son nom. Plus tard, lorsque Harry emprunta le manuel et essaya de le faire passer pour son propre manuel, il expliqua l’inscription en disant Rogue que c’était son surnom (PSM24).
Sang-de-Bourbe” [“Mudblood”]
Voir la page sur la valeur du sang.
“tête de nouille” [“dung brains”]
Fred appela Ron ainsi (CF16).

Surnoms

bon roi Ouistiti [Weasel King] (Ron Weasley)
Drago inventa ce surnom selon les paroles de sa propre chanson “Weasley est notre roi”, écrite pour se moquer des capacités de Ron en tant que gardien de but (OP).

Ndt : en v.o., c’est “Weasel King” (“weasel” signifiant “belette” ou “fouine”). Pour garder ce jeu de mot Weasley-Weasel, Ménard a choisi un nom d’animal qui rime un peu avec Weasley. De plus, le mot “ouistiti” signifie aussi “quelqu’un d’étrange, qui l’on ne peut faire confiance”, ce qui reste dans le contexte.

Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom [He-Who-Must-Not-Be-Named] (Voldemort)
Cette façon d’appeler Voldemort est un peu moins neutre que cela puisse sembler au début, cause de son style extrêmement formel et assez respectueux. Karkaroff, par exemple, s’en servit pendant son procès en essayant de persuader le Conseil de la justice magique qu’il avait tout fait renié son allégeance de Mangemort (CF30), et Queudver s’en servit pour essayer d’éviter les Maraudeurs en tournant autour du pot quand ils révélèrent son déguisement (PA19).
Cornedrue [Prongs] (James Potter)
Surnom créé par les Maraudeurs pour l’Animagus qui peut se transformer en cerf (PA18, PA22).
Fol OEil [Mad-Eye] (Alastor Maugrey)
Vieil Auror défiguré qui a un oeil magique qui remue étrangement. Il est d’ailleurs réputé pour son extrême paranoïa, ce qui peut être la raison majeure pour laquelle il a vécu suffisamment longtemps pour devenir un vieil Auror… (CF12).
Forge (George Weasley)
Quand les pull-overs de chacun des jumeaux Weasley en troisième année portaient leurs initiales (un F pour Fred et un G pour George), ils commençaient à s’appeler l’un l’autre Gred et Forge. Ils savent d’ailleurs parfaitement bien qu’ils peuvent même tromper leur mère quand elle essaye de les distinguer. (ES12)
Gred (Fred Weasley)
Voir Forge.
Lord Machin [Lord Thingy] (Voldemort)
Fudge qui ne pouvait pas se résoudre à dire le nom appela Voldemort ainsi pendant sa déclaration à La Gazette du Sorcier après le combat du Département des mystères (OP38).
Lunard [Moony] (Remus Lupin)
Surnom créé par les Maraudeurs pour le loup-garou du groupe.
Maraudeurs, les [Marauders, the]
James PotterSirius BlackRemus Lupin et Peter Pettigrow (PSM21)
Mollynette [Mollywobbles] (Molly Weasley)
Surnom donné à Molly Weasley par son mari Arthur. En 1997, il servait de mot de passe pour rentrer dans la maison, au Terrier (PSM5).
Ma mignonne [My sweet]

(Ndt : ma bonne dans ES9)

Rusard appelle Miss Teigne ainsi.
Patmol [Padfoot] (Sirius Black)
Surnom créé par les Maraudeurs pour l’Animagus qui peut se transformer en gros chien (PA18).
Patronus Potter, le [Patronus Potter] (Harry Potter)
Lucius Malefoy traita Harry ainsi de manière moqueuse après l’audience disciplinaire de Harry (OP9).
Piqueurs [Stingers]
Surnom des fans des Frelons de Wimbourne (QA).
Queudver [Wormtail] (Peter Pettigrow)
Surnom créé par les Maraudeurs pour l’Animagus qui peut se transformer en rat ; allusion faite à sa longue queue dépourvue de poils (PA18).
Ron-Ron [Won-Won] (Ron Weasley)
Lavande Brown se mit à appeler Ron ainsi lorsqu’ils commencèrent à se fréquenter pendant leur sixième année. Hermione se mit à l’utiliser d’un ton sarcastique quand elle parlait de lui à Harry (PSM17).
Seigneur des Ténèbres, le [Dark Lord, the] (Voldemort)
Les voyants et ceux qui sont d’une manière ou d’une autre partisans de Voldemort ont tendance à l’appeler ainsi (PA, CF, OP), bien qu’apparemment des innocents le font également à l’occasion.
Servilus [Snivellus] (Severus Rogue)
James Potter et Sirius Black étiquetèrent Rogue avec ce surnom quand ils étaient à Poudlard ensemble ; Queudver semble l’avoir utilisé, bien que Lupin semble ne jamais s’y être abaissé. Une fois adulte, Sirius le lançait toujours à Rogue, mais seulement quand il était particulièrement agacé (OP24).
Sniffle [Snuffles] (Sirius Black)
Sirius pria HarryRon et Hermione de l’appeler ainsi lorsqu’ils parlaient de lui entre eux pour ne pas courir trop de risques au cas où on les entendrait (CF27). En fait, le trio fit preuve de négligence en l’utilisant cette année-là et firent preuve de plus de prudence l’année scolaire suivante.
Voldechose [Voldything]
Vernon Dursley affubla Voldemort de ce nom car il refusait d’aborder franchement toute cette histoire de magie (OP2).
votre Whisky [Your Wheezy]
Dobby désigne Ron comme étant le “Whisky” de Harry (cela doit très probablement provenir de “Weasley” ; on peut imaginer que Dobby n’a retenu que ce nom, et assez approximativement d’ailleurs) (CF26).
Vous-Savez-Qui ou Tu-Sais-Qui [You-Know-Who] (Voldemort)
Les membres de l’Ordre du Phénix – part Sirius, Dumbledore et Lupin – ont tendance à utiliser cette expression. Bien sûr, elle s’utilise aussi couramment en dehors de l’Ordre.

Noms amusants donnés à Percy

Benêt [Pinhead]
Les jumeaux ensorcèlent l’insigne de préfet de Percy pour faire apparaître ce mot (CS12).
crottes de rats, énorme tas de [rat droppings, humongous pile of]
Fred dit cela à propos de Percy pour essayer de consoler sa mère quand Percy renvoya son pull à Noël. Etonnamment, cela n’aida pas à réconforter Molly (OP23).
Préfet Percy [Perfect Percy]
Fait allusion à la tendance qu’avait Molly Weasley – avant le retour de Voldemort – de s’étendre sur les qualités de Percy qu’elle voulait que ses plus jeunes frères et soeur cultivent (CS4) (Ndt : c’est “Perfect Percy” (Percy parfait) qui est un jeu de mot avec “Prefect” [“préfet” en français]).
Prétentieux-et-Crâneur [Humongous Bighead]
De l’insigne aux lettres P-e-C que porte le préfet-en-chef (PA4). (Ndt : se disant “Head Boy” en v.o.)
Roquet-en-chef [Bighead Boy]
Jeu de mot avec “préfet-en-chef” (PA4).
Wistily [Weatherby]
Croupton (le patron de Percy à l’époque) l’appela ainsi, montrant que le culte que lui vouait Percy ne lui avait apparemment pas fait suffisamment impression pour se souvenir correctement de son nom. Les jumeaux l’ont ensuite appelé ainsi (CF7).