jeudi 21 novembre 2024

Argot et expressions

“Surveille un peu ton langage, Weasley…”
– Drago Malefoy (CF9)

Aperçu

Comme un peu partout dans le monde, les sorciers salent leur langage avec des expressions d’argot et des interjections. Certaines d’entre elles sont les mêmes que celles utilisées par les Moldus, mais d’autres sont plus spécifiques au Monde Magique. Certaines sont même spécifiques à quelques personnages et à leurs expériences partagées (par exemple “jouer les petits Croupton” (CF29)

Quelques mots sont considérés comme des jurons (par exemple des mots comme “bon sang” ou “flûte”), et certains ont pu être conservés dans le texte, mais les pires d’entre eux n’y sont pas repris. Il en est fait allusion mais ils ne sont pas cités tels quels pour que les livres restent convenables pour de jeunes lecteurs. Ron, en particulier, semble avoir l’habitude d’utiliser des gros mots.

Cinq minutes plus tard, Ron les rattrapa, écumant de rage.
– “Vous savez ce qu’il m’a donné à faire ? Il faut que je nettoie tous les bassins de l’infirmerie. Et interdiction d’avoir recours à la magie”, rugit-il, les poings serrés, la respiration saccadée. (PA9)

(Ndt : cet extrait n’aurait pas d’intérêt sans la phrase supprimée : “He called Snape something that made Hermione say “Ron !”, c’est-à-dire : “Il traita Rogue de quelque chose qui fit dire “Ron !” à Hermione”).

“Ron conseilla à Malefoy de faire quelque chose qu’il n’aurait sûrement pas osé répéter devant Mrs Weasley, Harry en était convaincu.” (CF9)

Le moment d’argot de Ron le plus fameux a lieu pendant la classe de divination (CF13) :

“- Oh Professeur, regardez ! s’écria-t-elle [Lavande Brown]. Je crois que j’ai une planète bizarre ! Oooh, qu’est-ce que c’est, Professeur ?
– C’est la Lune, ma chérie, répondit le Professeur Trelawney en regardant sa carte du ciel.
– Est-ce que je pourrais voir ta lune, Lavande ? demanda Ron.
Par malchance, le Professeur Trelawney l’entendit et ce fut sans doute la raison pour laquelle elle leur donna à la fin du cours un devoir aussi difficile.”

Liste des termes et expressions argotiques utilisés à travers les livres

“au nom de Merlin” – Ron (OP17)
Indique l’emphase.

“cette espèce de crapule pleine de poux”
Ron, propos de Karkaroff attribuant une faible note pour la performance de Harry au cours de la première tâche (CF20).

comme n’importe quel gobelin” (CF8)
Utilisé par Winky pour qualifier l’attitude malséante de Dobby :
” (…) Continue à te faire remarquer comme ça, Dobby, je lui ai dit, et tu vas te retrouver devant le Département de contrôle et de régulation des créatures magiques, comme n’importe quel gobelin.”

“conte digne de Harry Potter” (OP4)
Expression utilisée par la Gazette du Sorcier pendant leur campagne de dénigrement en 1995-96, utilisée pour se référer à des histoires tirées par les cheveux.

“Cracmol” (CS, OP)
Voir la page sur la valeur du sang.

“être envoyé au bureau des Centaures” (AF)
Plaisanterie commune au Ministère de la Magie, elle signifie que la personne en question sera bientôt licenciée. En effet, aucun centaure n’a jamais recouru aux services du bureau des centaures, de sorte que l’activité y est très calme.

“façon Weasley” (OP30)
Expression des élèves de Poudlard en référence au spectaculaire départ des jumeaux.

“faire son petit Croupton” – Ron (CF29)
Ron suggère dans cette phrase que Percy pourrait trahir sa propre famille au nom du respect des règles, de la même manière que Barty Croupton Sr. a renié son fils en lui imposant un procès à peine équitable.

“horribles vieilles mules” (OP30)
Après avoir affronté les centaures à propos de Graup, Hagrid les traite “d’horribles vieilles mules” (OP30) après qu’ils soient partis.

le chat est entré dans la cage aux lutins, à présent” – Mrs Figg (OP2)
Synonyme de l’expression Moldue “le loup est entré dans la bergerie”.

“Même Verpey ne parierait pas là-dessus” (OP8)
Fudge utilise cette expression l’audience disciplinaire de Harry pour indiquer qu’il pense comme très improbable le fait que des Détraqueurs se trouvent “par hasard” sur le chemin du seul sorcier connu dans tout Little Whinging. Cette expression fait référence au parieur compulsif qu’est Ludo Verpey.

“Mille Gorgones” – Hagrid (ES4)
Une Gorgone est une créature de la mythologie grecque (et peut-être une vraie créature dans le monde magique). Voici ce que l’Encyclopedia Mythica, site anglophone, nous dit à leur propos :
Dans la mythologie grecque, la Gorgone est une monstrueuse créature féminine qui transforme en pierre tous ceux qui la regardent. (…) Les Gorgones sont de monstrueuses créatures couvertes d’écailles impénétrables, avec des cheveux faits de serpents vivants, des mains en cuivre, des crocs aigus et une barbe. Elle vivent à l’extrême ouest, près de l’océan, et gardent l’entrée du monde souterrain. (lien)

“mule” (ES, OP)
Appeler un centaure ainsi est une grave insulte qui pourrait entraîner la mort de celui qui la profère.
Note : la mule naît du croisement entre l’âne et le cheval, elle pourrait donc être considérée comme étant moitié cheval, de même que le centaure ; cependant, les mules sont utilisées comme bêtes de charge par les humains, ce qui est le plus insultant pour un centaure.

“né de parents moldus”
Voir la page sur la valeur du sang.

“ne mets pas la charrue avant les hipogriffes !” – Hagrid (OP20)
Correspond l’expression Moldue “ne met pas la charrue avant les boeufs !” – on le dit à quelqu’un qui risque de rater ce qu’il fait en brûlant les étapes.

“ombragite chronique”(OP30)
Après le spectaculaire départ des jumeaux Weasley, beaucoup d’élèves du cours d’Ombrage (défense contre les forces du Mal) se sont révélés comme ayant acheté des boîtes à Flemme, et se sont mis à les utiliser dès qu’Ombrage apparaissait dans la salle de classe, affirmant souffrir d’ombragite chronique quels que soient les symptômes spécifiques qu’ils présentaient.

“on n’aurait même pas pu y faire entrer un Fléreur” – Hagrid (OP20)
Correspond l’expression moldue “il n’y a pas la place de se retourner”.

“Par la barbe de Merlin ! “ – Amos Diggory (CF6, 25) Arthur Weasley (OP9)
exclamation de surprise, en référence au fameux magicien Merlin.

“quand la potion est tirée, il faut la boire” – Mrs Figg (OP2)
Synonyme de l’expression moldue avec le mot “vin” au lieu de “potion”, signifiant qu’il ne sert à rien de de se plaindre quand le mal est fait, et qu’il faut s’en accommoder.

“quitte à être pendu, mieux vaut que ce soit pour avoir volé un dragon plutôt qu’un mouton” (OP2)
Synonyme de l’expression Moldue “autant être pendu pour un mouton que pour un agneau” ce qui signifie que, si on doit être puni sévèrement pour une faute mineure, autant aller plus loin et recevoir la même punition pour une faute plus grave.

“sac à gargouilles” (CF9)
Expression de surprise. Il existe vraiment des gargouilles dans le Monde Magique si on compte les statues qui se trouvent hors la salle des professeurs de Poudlard (OP17).

“sang-pur”
Expression expliquée par Ron à Harry et Hermione (CS7), clarifiée ensuite par Sirius dans ses implications (OP6).
Voir la page sur la valeur du sang.

“Sang-de-Bourbe”
Drago Malefoy à Hermione, mais il n’a pas inventé cette expression (CS7).
Elle signifie “né de parents moldus, mais indique que celui qui la prononce considère une telle filiation comme souillée, impure.

“sang-mêlé”
Un sorcier ou sorcière qui descend à la fois de sorciers et de Moldus, n’étant par conséquent pas un sorcier au sang-pur ni un sorcier né d’une famille moldue. Voir la page sur la valeur du sang.

traître son sang” (OP6)
Voir la page sur la valeur du sang.

travailler comme des elfes de maison” – Ron (pour le plus grand mécontentement d’Hermione) (CF14)
Hermione s’offense de l’anodine référence de Ron à ce qu’elle considère comme une énorme injustice. Ron fait une comparaison entre le travail dur que lui et Harry ont réalisé en faisant leurs devoirs avec celui qu’ont les elfes de maison à Poudlard.

“un vieil ahuri d’un autre âge”
Rita Skeeter appelle ainsi Dumbledore dans un article pour la Gazette du Sorcier ; ce dernier a dit que l’article était “merveilleusement fielleux”. (CF18)

“va donc manger des limaces”
Ron à Malefoy, peu de temps avant que le sort qui fait vomir des limaces ne se retourne contre lui (CS6). Le fait d’avoir lancé cette insulte a peut-être donné à Ron l’idée du sort qui fait vomir des limaces.

“va te faire cuire une bouse de dragon” – Ron à Malefoy (CF11)
Le même sens que “va te faire cuire un oeuf”.

vermine” (OP6)
Voir la page sur la valeur du sang ; la plupart des références à la saleté, la boue, … sont synonymes de “Sang-de-Bourbe”.

“vieille chouette rabougrie”
Ron, encore et toujours, cette fois à propos du professeur Trelawney après qu’elle leur ait donné une tonne de devoirs (CF13).

Voir aussi