“Des médecins ? Tu veux dire ces Moldus cinglés qui coupent les gens en morceaux ? Non, eux, ce sont des guérisseurs.” – Ron Weasley, quand Harry lui demande si le personnel de Ste Mangouste est composé de médecins (OP22) Résumé Nom original : St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries. Son fondateur, Mangouste Bonham, est un homme. Mungo (Mangouste en v.o.) est un prénom anglais masculin, la logique aurait été donc de le …
Lire la suite »Manoir Malefoy
“Il a toujours su se faire plaisir, Lucius. Des paons…” – Yaxley (RM1, TNO) Résumé Nom original : Malfoy Manor. Emplacement : Wiltshire, Angleterre. Habitants : la famille Malefoy. Aperçu Situé au sud-ouest de l’Angleterre, dans le Wiltshire (OP15), le Manoir Malefoy est une “belle bâtisse” entourée d’un grand domaine (RM1, TNO). Drago Malefoy y a grandi entouré de ses parents, Lucius et Narcissa, et de Dobby, leur elfe de maison. Dobby fut libéré en …
Lire la suite »L’Allée des Embrumes
“Qu’est-ce qui t’a pris d’aller te promener dans l’Allée des Embrumes ? C’est un endroit très mal famé. Il ne faut surtout pas que quelqu’un te voie là-bas.” – Rubeus Hagrid (CS4) Résumé Nom original : Knockturn Alley. C’est un jeu de mots entre “knock” (“frapper”, “heurter”), “turn” (“tourner”, “se tordre”, “tomber”) et “nocturnally” (adverbe pour “nocturne”). Le même type de jeu de mots est présent dans le nom originel du Chemin de Traverse. Emplacement …
Lire la suite »La Tête de Sanglier
Il y a des tas de gens un peu bizarres dans ce pub. – Rubeus Hagrid (ES16) Résumé Nom original : The Hog’s Head. Emplacement : Pré-au-Lard. Patron : Abelforth Dumbledore. Aperçu Située à un ou deux pâtés de maisons de la rue principale, l’auberge “La Tête de Sanglier” est un lieu de rencontre à Pré-au-Lard depuis des centaines d’années. Une vieille enseigne en bois est accrochée au-dessus de la porte, montrant “la tête tranchée …
Lire la suite »Atlas
“Charlie est en Roumanie pour faire des recherches sur les dragons et Bill est en Afrique, en mission pour Gringotts.” – Ron Weasley (ES6) Les sorciers et sorcières sont partout, c’est un fait. D’une manière générale, le Monde Magique coexiste avec le Monde Moldu assez paisiblement. Mais il y a des endroits qui sont spécifiquement des lieux de sorciers. Il y a des endroits où les Moldus vont rarement, et s’ils y vont, c’est seulement …
Lire la suite »Pré-au-Lard
“Qu’est-ce que tu sais sur Pré-au-Lard ? J’ai lu que c’est le seul village d’Angleterre où il n’y a pas un seul Moldu…” – Hermione Granger avant de découvrir le village (ES5) Résumé Nom original : Hogsmeade. “Hog” signifie “porc”, “meade” signifie “pré”. On pourrait le traduire littéralement par “Pré des porcs”. Bref, Ménard a parfaitement bien respecté la signification originelle, mais aussi la relation avec Poudlard, qui se dit Hogwarts. Emplacement : au Nord …
Lire la suite »Banque des Sorciers Gringotts
“Gringotts est l’endroit le plus sûr du monde. À part Poudlard, peut-être.” – Rubeus Hagrid (ES5) Résumé Nom original : Gringotts Wizarding Bank. Emplacement : Chemin de Traverse, Londres, Angleterre. Fondateur : Gringott. On sait grâce à PA/j que ce gobelin fonda la banque et lui donna son nom. Elle devait peut-être s’appeler au départ “Gringott’s”, la forme s’étant altérée avec le temps. Rowling ne l’a jamais dit mais il semble assez probable qu’elle ait intentionnellement …
Lire la suite »12, square grimmaurd
“Je n’ai jamais vu une telle invasion de ces bestioles. On se demande ce que cet elfe de maison a bien pu faire au cours des dix dernières années.” – Molly Weasley, se préparant à chasser les Doxys des rideaux (OP6) Résumé Nom original : 12, Grimmauld Place. “Grimmauld” provient de “Grim old place” (“vieil endroit sinistre”). Le remplacement par Ménard du L par un R est assez étrange. Emplacement : Londres, Angleterre. Habitants : …
Lire la suite »Godric’s Hollow
“Ce qu’ils disent, c’est que Voldemort est venu hier soir à Godric’s Hollow pour y chercher les Potter. D’après la rumeur, Lily et James Potter sont… enfin, on dit qu’ils sont… morts…” – Minerva McGonagall (ES1) Résumé Nom original : idem. “Godric” désigne bien sûr Godric Gryffondor, comme le prouve RM16 et ce commentaire de JKR sur BBC Newsround en 2001 : Q : Et je vais poser une autre question que vous jugerez peu …
Lire la suite »Le Chemin de Traverse
“Harry aurait voulu avoir une demi-douzaine d’yeux supplémentaires, il regardait de tous côtés, en essayant de tout voir à la fois : les magasins, les étals, les gens qui faisaient leurs courses.” – le narrateur à propos de Harry découvrant le Chemin de Traverse (ES5) Résumé Nom original : Diagon Alley. C’est un jeu de mots avec “diagonally, signifiant “diagonalement”. Une “alley” est une ruelle, mais “Diagon” ne signifie rien. “Chemin de Traverse” suggère le …
Lire la suite »